L’industrie québécoise du doublage devra hausser la voix pour s’exporter davantage sur les grilles horaires et les écrans de la francophonie. La voix des acteurs de doublage passe souvent inaperçue derrière le visage familier des vedettes internationales. L’industrie québécoise, seule au Canada à assurer le doublage des productions de l’anglais au français, a du chemin à faire devant les marchés protectionnistes français et les nouveaux compétiteurs francophones à travers le monde. Le président de l’Association...